Blog

During each residency, guests will publish blog entries through which the interested public will be able to track their journey through the locations included in the project.

Ulysses's Shelter 1 (2018/2019) residents: Christos Armando Gezos, Greece, poetry; Lena Kallergi, Greece, poetry; Vasileia Oikonomou, Greece, poetry; Thanos Gogos, Greece, poetry; Lara Mitraković, Croatia, poetry; Jasmina Mujkić, Croatia, poetry; Goran Čolakhodžić, Croatia, poetry; Antej Jelenić, Croatia, poetry; Urška Kramberger, Slovenia, poetry; Denis Škofič, Slovenia, poetry; Aljaž Koprivnikar, Slovenia, poetry; Katja Gorečan, Slovenia, poetry.
 
Ulysses's Shelter 2 (2020/2022) residents: Maja Klarić, Croatia, poetry; Maja Ručević, Croatia, translation; Dino Pešut, Croatia, prose; Marija Andrijašević, Croatia; prose & poetry; Katja Grcić, Croatia, poetry; Josip Ivanović, Croatia, translation; Eluned Gramich, Wales, prose; Steven Hitchins, Wales, poetry; Lloyd Markham, Wales, prose; Elan Grug Muse, Wales, prose; Dylan Moore, Wales, prose & non-fiction travel writing; Morgan Owen, Wales, poetry; Maša Seničić, Serbia, poetry; Nataša Srdić, Serbia, translation; Danilo Lučić, Serbia, prose; Goran Stamenić, Serbia, prose; Katarina Mitrović, Serbia, poetry & prose; Vitomirka Trebovac, Serbia, poetry & prose; Dejan Koban, Slovenia, poetry; Davorin Lenko, Slovenia, prose; Katja Zakrajšek, Slovenia, translation; Tomo Podstenšek, Slovenia, prose, novel & short stories; Uroš Prah, Slovenia, poetry & translation; Ana Svetel, Slovenia, poetry & prose; Thomas Tsalapatis, Greece, prose; Marilena Papaioanou, Greece, prose; Dimitris Karakitsos, Greece, poetry; Filia Kanellopoulou, Greece, poetry; Nikolas Koutsodontis, Greece, poetry; Iakovos Anyfantakis, Greece, prose.
 
Ulysses's Shelter 3 (2022/2023) residents: Sven Popović, Croatia, prose, translation; Marina Gudelj, Croatia, prose; Tibor Hrs Pandur, Slovenia, poetry & translation; Ajda Bračič, Slovenia, pose; Sergej Harlamov, Slovenia, poetry; Tonia Tzirita Zacharatou, Greece, poetry; Marios Chatziprokopiou, Greece, poetry; Ivana Maksić, Serbia, poetry; Ognjen Aksentijević, Serbia, poetry & prose; Jake Butttigieg, Malta, poetry, prose & translation; Matthew Schembri, Malta, poetry, prose & translation; Jan Škrob, Czech Republic, poetry & translation; Marek Torčik, Czech Republic, poetry & prose; Esyllt Angharad Lewis, Wales, translation & prose; Ruqaya Izzidien, Wales, translation.

Ulysses's Shelter 3 (2023/2024) residents: Dora Šustić, Croatia, prose & screenplays; Lana Pukanić, Croatia, prose & essays; Aljaž Primožič, Slovenia, poetry & plays; Kaja Teržan, Slovenia, poetry; Nežka Struc, Slovenia, poetry; Ivan Antić, Slovenia, short stories, poetry & translation; Efstathia Paliotzika, Greece, poetry; Natassa Sideri, Greece, prose, theatre & translation; Jelena Žugić, Serbia, poetry, prose & translation; Virginia Monteforte, Malta, translation; Ryan Falzon, Malta, prose; Laura Torres, Spain, poetry; Jacobo Bergareche, Spain, prose; Aitana Ahrens, Spain, poetry & screenplays; Kristina Nesvedová, Czech Republic, prose; Sára Vybíralová, Czech Republic, prose & translation; Megan Angharad Hunter, Wales, prose & translation; Rebecca Wilson, Wales, screenplays.

Ulysses's Shelter 3 (2024/2025) residents: Luiza Bouharaoua, Croatia, prose; Josip Čekolj, Croatia, poetry; Danae Sioziou, Greece, poetry; Ioanna Lioutsia, Greece, translation, poetry & theatre; Višnja Begović, Serbia, poetry; Đorđe Božović, Serbia, prose & translation; Kat Storace, Malta, translation; Gabriel Schembri, Malta, prose; Klára Krásenská, Czech Republic, poetry; Ondřej Lipár, Czech Republic, poetry; Steffan Phillips, Wales, poetry; Emyr Humphreys, Wales, translation.

Goran Stamenić: Utorak-Četvrtak

photo by Radmila Vankoska

 

Uporno ponavljam G. da moramo da nastavimo da budemo budale. Tu ima nečeg što je naša dužnost, možda i sveta dužnost, i ako se odreknemo toga, svet sasvim lako može i da propadne. Onda ponavljam nešto o povlačenju iz društva, hrani, gladnima i bezuslovnosti, da bi on samo odmahnuo tim nesvesno ženskim šakama: znam, znam, ja to znam, a zašto ti to uporno ponavljaš?

 Prvi ponedeljak u selu je maglovit i hladan, još tmurniji zbog toga što prethodne noći nisam spavao. Kroz prozor, u daljini, nekakve zebaldijanske senke vuku umorna tela do plaže, onda tu stoje, vraćaju pogled unazad, rasplinjavaju se kako se sunce probija kroz oblak. U šolji kafe koju zbog vreline prebacujem iz ruke u ruku, mulj poskakuje i vrtloži se, oblici isparavaju. Uzimam gutljaj, još jedan i još jedan. Protežem se da osetim sopstvenu kičmu i vrat. Tamo još iza plaža, ja sam zaljubljen u maglu na brdu. Danas, dakle - tamo u zeleno, koliko treba da se hoda preko Irskog mora, da bi se našlo na ishodištu ovoga sad pogleda. Pred očima se cakli uporno ponavljanje stopala koja hodaju, uvek sebe obnavljaju i ostavljaju čitave komade asfalta iza sebe. Može da ih zaustavi nekakva legendarna kiša koja sluti na još veće kiše nekada u bliskoj budućnosti. Kasnije zapišem za sebe: dobro je da naučim da pokisnem dok sam ovde, dobra prilika da se uopšte nešto novo nauči, mogao bih da se posvetim učenju, i tako pišem dok se ne umorim. Divan neuspeh koji mi je delovao neostvarivo u samo jednom danu; a onda, u susretu sa prirodom koju vidiš kao prvi put, spreman sam da gubim, gubim, gubim. Pa još kasnije, dok protežem noge i zevam na svežem čaršavu, zapišem: najbolje pasus završiti potpuno otvoreno, izmestiti ga iz vremena i pustiti da visi u nekakvom snenom prostoru.

 Uporno ponavljam nešto o samoći, možda sam nešto zapisao, nešto sanjao, nešto sam već mesecima unazad naučio da ponavljam. G. se pojavljuje na ekranu pa nestane, čujem njegov glas pa ga izgubim, gledam u tupu pozadinu nekakvog beogradskog stana, zid, flaša, prozor, krošnja.

 Ovde se budim sve ranije, toliko ranije da ustanem pravo u noć. Ko je naumio da izbegava senke, neka se probudi u tami bez mesečine ili neka žmuri. Meni je izgleda uspelo. U noćnoj šetnji svaki korak je kao dupli i to zapamtim za neki sledeći put. Preko dana pola koraka, u noći dva. Računam da je do groblja oko crkve Svete Marije čistih sat vremena hoda, pa tu gde su ukotvljeni jedrenjaci na kojima dečake uče plovidbu, i još iza, taman kad se zaliv suzi i Anglsi dođe na dohvat ruke, još, dakle, dva ili tri sata do mosta. Neko je budan u Atini i jede grožđe, neko u Berlinu i čita evo upravo ove pesme, a ja ovde, i još dve mačke koje nemaju senku. Čestitam im na tome. One stanu pa krenu, odu. U šetnji sa beskućnikom pitam kako je biti bez doma u ovom gradu. A u onom prethodnom gradu? Mislite da će tako biti i u sledećem gradu? Da, da. I tako dalje. Dogovorimo se da ne odustanemo od postavljanja bombi gde god se stigne. Pitam nešto povodom bombe usred rečenice, da li je čuo, da li zna, ali ne zna, zna kao i ja, za duge i ambijentalne pasuse, zna za prljave mornarske pesme, zna apsolutnu buku talasa i ono obrnuto, zna šta je sve uklesano po pločnicima uz more, zna ovu ili onu cipelu, nekoliko tužnih i gotovo beskrajnih epova starih tačno hiljadu godina, zna za zvono ispod vode, lupanje po zidu tvrđave, jednu jedinu englesku reč, zna za one mačke i kuda se tačno kreću, zna da otpeva Internacionalu, zna i za neke od slučajnih snova koje ću imati u narednim danima. Napomenem sebi da to zapišem već sada, da ne zaboravim, da ne zaboravim. A bomba, opet pitam, da li znate za bombu? Ili će sve samo ostati ovako?


IMPRESSUM

 

Sandorf - publishing house founded in 2008, engaged in Croatian literature and literature in translation, and in a wide range of books in humanities.

 

Center for Research and Promotion of Urban Culture (CIP) is a non-profit association that has existed for twenty years. Established in 1998, it operates in the areas of culture and art, urbanism, youth mobility and social dialogue.

 

Editor in chief: Ivan Sršen

Managing editor: Jana Smrekar

Editorial board: Matko Abramić, Thanos Gogos, Sena Zereyak
Graphic editor: Nikša Eršek

Website maintenance: Nabukodonozor d.o.o.

 

 




 

Address

Severinska 30, 10110 Zagreb, Hrvatska

Call Us

+ 385 (0)1 789 8457